当前位置:首页>汤姆叔叔的小屋PDF,TXT迅雷下载,磁力链接,网盘下载

汤姆叔叔的小屋PDF,TXT迅雷下载,磁力链接,网盘下载

分类:小说 发布时间:2020-11-11
编辑推荐

“改变世界的16本书之一”:关于这本书,那些你不知道的事

  它是19世纪zui畅销的小说,上市仅一年,销量即突破30万册。

  它是美国南北战争的导火线之一,并成功地将美国废奴运动推向了高潮,对全世界产生了间接、可观的影响。

 

◎用满含深情与智慧的笔触,诉说“人活着一定要有信仰”

  奴隶制下的汤姆,逆来顺受,*后在主人的多番折磨下,含恨而终;而他的伙伴乔治,勇敢出逃,追求自己的信仰,*终成功与家人团聚,幸福地生活在一起。本书告诉我们:人人皆有追求自由与信仰的权利。

 

◎著名英美文学研究专家李自修英文直译全本
   李自修,毕业于北京大学西语系,长期从事英美文学的翻译及研究工作,译文幽默风趣,且将汤姆在苦

难中挣扎的心理刻画得入木三分,感人至深,深受译界同行及读者好评。

◎详尽注释,消除阅读障碍,丰富知识积累

   关于人名:威尔伯福斯(Wilberforce,1759— 1833),英国政治家兼社会改革家,在英帝国废除奴隶贸易(1807 年)和奴隶制度(1833 年)中,做出了不小的贡献。

   关于《圣经》典故:新耶路撒冷,“约旦河之岸”“迦南田园”和“新耶路撒冷”,在《圣经》里均系古以色列人向往的天堂。

 
内容简介

    《汤姆叔叔的小屋》,又译为《黑奴吁天录》《汤姆大伯的小屋》,是美国*本黑人小说,并开创了黑人小说这一新的创作流派。在出版的*年,美国本土即创下30万册的销售记录。

     小说以黑奴汤姆和乔治的生活为线索,描绘了身处奴隶制下的黑人的惨痛经历。在得知将要被卖的情况下,汤姆逆来顺受,依旧对主人忠诚有加,而乔治则敢于抗争,争取独立。*后汤姆被卖到一个凶狠的农场主那里,被鞭打虐待而死;而乔治一家则从老主人家里逃跑,来到加拿大,获得了真正的自由。二人截然不同的选择,决定了彼此不同的命运。

     《汤姆叔叔的小屋》的问世,将美国废奴制度推向了高潮,更数度登上荧屏,对美国历史及世界文明进程均产生了深远影响,被美国学者唐斯列为“改变世界的16本书之一”。
作者简介
【作者介绍】
比切·斯托夫人(1811—1896),美国著名小说家。生于北美一个牧师家庭,曾因目睹奴隶主残忍欺凌黑奴的场面,亲自前往南方了解黑奴的真实生活,于是带着极大的同情与反抗意识写下了《汤姆叔叔的小屋》,成功激起了废奴运动的热潮。
其主要代表作有《汤姆叔叔的小屋》《奥尔岛上的明珠》《老镇上的人们》《粉色和白色的暴政》等。她笔下的文字将人性善良、美好的情感还原得极为深刻,正是这种贴近生活的笔法,让她得以成为美国废奴运动的杰出代表,被美国的权威期刊《大西洋月刊》评为“影响美国的100位人物之一”。美国总统林肯赞誉她为“写一部书引发一场大战的小妇人”。
【译者介绍】
李自修,毕业于北京大学西语系英语专业,山东师范大学外国语学院教授,1984至1985年任教于美国旧金山州立大学。主要译著有《汤姆叔叔的小屋》《富兰克林自传》《剑桥大学简史》《烈药》《解构之图》等。
显示全部信息
目  录
译序 
原序 

第一章 一位善良的人 
第二章 母亲 
第三章 丈夫与父亲 
第四章 汤姆叔叔的小屋之夜 
第五章 黑奴易主的心情
第六章 发觉 
第七章 母亲的奋争 
第八章 伊丽莎出逃 
第九章 参议员也是血肉之躯 
第十章 黑奴起运 
第十一章 黑奴的非分之想 
显示全部信息
媒体评论

      *次听到美国女作家斯托夫人的小说《汤姆叔叔的小屋》,了解了美国南部黑奴们的悲惨命运和他们勇敢抗争的故事,内心激动不已,紧握着眼泪湿透的手绢,在枕上翻来覆去,久久不能入寐。

                                           ——中国现代著名诗人、翻译家 冰心

  构成那次巨大战争——南北战争导火线的,想不到竟是这位身材矮小的、可爱的夫人。她写了一本书,酿成了伟大的胜利。

                                          ——美国第十六任总统 亚伯拉罕·林肯

 

      1852年出版的《汤姆叔叔的小屋》,在当时偶然的环境下,对全世界产生了直接、可观、深刻的影响,而这些影响比此前任何一本书所产生的影响都巨大。

 

                             ——美国内战时期驻英国大使  查尔斯·弗朗西斯·亚当斯

免费在线读
第一章 一位善良的人

二月,一个天气凛冽的傍晚,有两位绅士正坐在肯塔基州P城一间摆设考究的客厅里把酒换盏。他们身边没有仆人,彼此椅子也靠得很近,仿佛在一本正经地商量什么事情。
为了行文方便,我们到现在为止只说是两位“绅士”。不过,倘若挑剔地打量一番,其中的一位,严格说来或许还够不上绅士身份。这人矮小粗壮,五官猥琐,其貌不扬;那矫饰狂妄的做派,说明他是一个蝇营狗苟,一心想跻身于上流社会的小人。他衣饰过分讲究:俗气的花马甲,缀着黄点的刺眼蓝围巾,外加一条向人炫示夸耀的领带,刚好跟他整个派头相吻合。他粗糙肥胖的手上戴了好几枚戒指,身上佩一条沉甸甸的金表链,上面系着一串光怪陆离的惊人大图章。谈得兴浓的时候,他习惯性地把表链摇晃得叮当作响,流露出一副志得意满的神情。言谈话语之中,随心所欲、信口雌黄地违反默里氏语法规则,还时不时夹带着各种亵渎神明的言辞。这些言辞,即使我希望叙述得活灵活现,也不可能让我把它们笔录下来。
他的谈话对手谢尔比先生,却有一副绅士仪表,从他住宅的布置,以及家务管理的总的情况来看,都表明他家道小康,甚至于殷实富裕。如前所述,这两个人正在一本正经地交谈着。
“叫我看,事情就这么办吧。”谢尔比先生说。
“我可不能这样做生意,绝对不能,谢尔比先生。”另一个说,一边端起葡萄酒杯对着灯光端详着。

“说实话,黑利,汤姆不比寻常;无论怎么说,肯定都抵得上这笔钱。他踏实可靠,又有本事,我的整个庄园他都管理得有条不紊。”
“你是说像黑鬼子那样可靠吧。”黑利说着,喝了一杯白兰地。
“不是这个意思,我是实话实说。汤姆是个踏实虔诚、明白事理的好奴隶。他四年前在一次野营布道会上信了教,我相信他不是假装的。从那以后,我就把所有家产托付给他,钱财也好,房子也好,马匹也好,统统交给他管,允许他在这一带地方出出进进。无论什么事,我发现他总是忠心耿耿、老实厚道。”
显示全部信息

点评